Entérate   

Número 11

10 de diciembre de 2025

Romper el silencio. Barreras lingüísticas y desigualdades en la atención a la salud

Por: Elizabeth Randolph
Imagina que estás acostada en una cama de hospital; desorientada, vulnerable, asustada. Hay monitores a tu alrededor que emiten pitidos y destellos, y profesionales de la medicina y la enfermería con batas blancas que entran y salen de la habitación. Hablan rápido, con autoridad, pero en un idioma que no entiendes. Sientes dolor, pero no encuentras las palabras para explicarlo. Intentas hacer una pregunta, pero tu voz recibe miradas vacías o de confusión. Asientes con cortesía y esperas que eso sea suficiente. Sin embargo, en el fondo crece un temor persistente: algo crucial podría malinterpretarse o pasarse por alto. Literalmente, tu vida está en juego.

Para millones de pacientes en todo el mundo esta no es una situación hipotética, sino una realidad cotidiana. Las personas con dominio limitado del inglés (LEP por sus siglas en inglés) enfrentan barreras profundas y persistentes en el ámbito de la atención médica. Sus tratamientos dan resultados pobres, no porque sus enfermedades sean más graves, sino porque no pueden comunicarse de manera efectiva con quienes tienen la responsabilidad de cuidarles o ayudarles a sanar.

En una época en la que la tecnología permite a los cirujanos operar a distancia y la medicina de precisión adapta los tratamientos a nuestro ADN, resulta asombroso —y francamente inaceptable— que algo tan elemental como el idioma siga siendo una barrera para que las y los pacientes reciban una atención justa. En Estados Unidos hay más de veinticinco millones de personas clasificadas como personas con LEP. Esta cifra se replica a nivel global, especialmente en ciudades multiculturales y en zonas rurales cada vez más diversas. Las barreras lingüísticas no son simples inconvenientes administrativos o burocráticos: son determinantes estructurales de las disparidades en salud, que influyen directamente en quién recibe atención adecuada y tratamiento, y quién logra recuperarse.



Ilustración: Monserrat García Silva

LAS BARRERAS LINGÜÍSTICAS SON DETERMINANTES ESTRUCTURALES DE LAS DISPARIDADES EN SALUD, QUE INFLUYEN DIRECTAMENTE EN QUIÉN RECIBE ATENCIÓN ADECUADA Y TRATAMIENTO, Y QUIÉN LOGRA RECUPERARSE

Las consecuencias de la disparidad lingüística en la atención a la salud son profundas y de gran alcance. Las y los pacientes que no comprenden del todo sus diagnósticos o planes de tratamiento tienen menos probabilidades de ser medicados adecuadamente, de asistir a citas de seguimiento y de participar en exámenes preventivos. La falta de comunicación puede provocar errores en la medicación, diagnósticos tardíos –e incluso equivocados– y hospitalizaciones recurrentes. También genera aislamiento y miedo, cargas emocionales que agravan la enfermedad física. Desde una perspectiva de salud pública, estas desigualdades se traducen en mayores costos médicos, sistemas sobrecargados y ciclos de inequidad que se perpetúan en comunidades enteras. Desde una perspectiva humana, se trata de una forma silenciosa de sufrimiento que a menudo pasa desapercibida.

Aunque hay marcos legales como la Ley de Derechos Civiles de 1964 en Estados Unidos, que exigen que las instituciones médicas ofrezcan servicios de interpretación, la realidad no suele cumplir con esa exigencia. Muchos hospitales y clínicas dependen de intérpretes improvisados: familiares, personal sin entrenamiento adecuado y hasta niños. Aunque bien intencionados, estas personas a menudo carecen del vocabulario, la imparcialidad o la fluidez cultural necesarias para transmitir con precisión información médica compleja. Otros centros simplemente prescinden del servicio de interpretación, argumentando limitaciones presupuestales, escasez de personal o desconocimiento de sus obligaciones legales. La equidad en salud no consiste sólo en acceder a un edificio o consultar a un profesional: requiere una comprensión significativa. La atención a la salud es, en esencia, un acto de conexión humana. Para sanar a alguien, hay que escucharle. Para escucharle, hay que entenderle. La verdadera inclusión comienza con el lenguaje. Mientras no enfrentemos estas barreras fundamentales, el idioma seguirá siendo un muro invisible, impenetrable, que separa a los pacientes de la atención que tanto necesitan y merecen.

Superar estos desafíos sistémicos requiere tanto cambios estructurales a nivel de políticas, como innovación desde la base. Los hospitales y las instituciones de salud deben priorizar los servicios de interpretación profesional no como un servicio opcional, sino como una parte esencial de la atención de calidad. Las políticas deben respaldar la capacitación en sensibilidad cultural a todo el personal de salud, fomentando un entorno donde cada persona paciente se sienta vista y escuchada. El cambio sistémico puede parecer abrumador, lento y abstracto. No basta con el compromiso institucional, también se necesita la voluntad colectiva de quienes están en la primera línea de atención. Consciente de ello, el programa de Asistente Médico (PA por sus siglas en inglés) de la Escuela de Medicina Feinberg de la Universidad Northwestern está implementando acciones concretas para cerrar esta brecha, empezando por la educación.

LA EQUIDAD EN SALUD NO CONSISTE SÓLO EN ACCEDER A UN EDIFICIO O CONSULTAR A UN PROFESIONAL: REQUIERE UNA COMPRENSIÓN SIGNIFICATIVA

En colaboración con la Sede de la UNAM en Chicago, el programa de PA integra la enseñanza del español médico como un componente central de su plan de estudios. Cada año, las y los estudiantes de primer ingreso se inscriben en un curso diseñado en función de su nivel de dominio del idioma. Algunos llegan sin ninguna experiencia previa en español, mientras que otros perfeccionan habilidades ya existentes. Todos, todas comparten un mismo objetivo: comunicarse con claridad y con compasión con pacientes hispanohablantes. El plan no sólo se centra en el vocabulario, sino también en situaciones clínicas reales, lo que permite a las y los estudiantes desenvolverse con seguridad en consultorios, hospitales y clínicas comunitarias. Este plan de estudios no es un simple ejercicio académico: es una propuesta concreta de cambio. Al formar a las y los futuros profesionales con una conciencia lingüística y cultural, el programa empodera a las personas pacientes para que participen más plenamente en su propia atención. Reafirma su derecho a hacer preguntas, a describir su dolor y a expresar sus miedos con sus propias palabras, un acto tan terapéutico como cualquier medicina. Los efectos se extienden mucho más allá del aula. Las y los egresados aplican estas habilidades en la práctica, transformando la manera en que se brinda atención en las comunidades. Pero, lo que es aún más importante: llevan consigo la convicción de que la justicia lingüística es inseparable de la justicia en el cuidado de la salud.



Estudiantes del programa de PA en el curso avanzado de Español Médico con Carmen Martínez, docente del Departamento de Español en UNAM-Chicago. Nótese que las mascarillas muestran la boca de quien la lleva, de modo que las personas pacientes pueden ver sus labios al hablar.

En la intersección entre el lenguaje y la medicina se encuentra una verdad simple y poderosa: las palabras pueden herir, pero también pueden sanar. El idioma no es sólo una herramienta para intercambiar información, sino un puente hacia la empatía, la dignidad y la confianza; y en el contexto de la atención de la salud puede marcar la diferencia entre la vida y la muerte. Al reflexionar sobre el tema más amplio de la desigualdad, reconocemos que el lenguaje, algo que muchos damos por sentado, puede dividir de manera insidiosa. Se infiltra en cada interacción humana, distorsiona relaciones y amplifica desigualdades. Afortunadamente, también es uno de los aspectos más fáciles de transformar. A través de políticas sensatas, de educación y de humildad cultural, podemos empezar a derribar esta barrera, una conversación a la vez.



Curso de español con fines médicos

En la Universidad Northwestern, este trabajo ya ha comenzado. En colaboración con la UNAM, las y los futuros profesionales de la salud están aprendiendo que sanar comienza por ser una persona escuchada. Al garantizar que cada paciente pueda hablar y ser comprendida en su propio idioma, damos un paso decisivo hacia un sistema de salud más justo y humano. Es una visión de la equidad no como una aspiración abstracta, sino como una realidad vivida. Una realidad construida simple y poderosamente, sobre el acto de comprender.

Para más información sobre lingüística y cuidado de la salud consulta:
Al Shamsi, Hilal; Almutairi, Abdullah G.; Al Mashrafi, Sulaiman, & Al Kalbani, Talib (2020). “Implications of Language Barriers for Healthcare: A Systematic Review.” Oman Medical Journal 2020 Apr 30;35(2):e122. https://doi.org/10.5001/omj.2020.40.

Rohman, Melissa (April 12, 2022). “Feinberg offers medical Spanish courses for students.” Northwestern University News Center. https://news.feinberg.northwestern.edu/2022/04/12/feinberg-offers- medical-spanish-courses-for-students/.

Gonzalez-Barrera, Ana; Hamel, Liz; Artiga, Samantha, & Presiado, Marley (March 16, 2024). “Language barriers in health care: Findings from the KFF survey on racism, discrimination, and health.” KFF. https://www.kff.org/racial-equity-and-health-policy/language-barriers-in-health-care-findings-from-the-kff-survey-on-racism-discrimination-and-health/.

Northwestern University Feinberg School of Medicine, Physician Assistant Program: https://www.feinberg.northwestern.edu/sites/pa/.


Elizabeth Randolph es Asistente Médica Certificada (PA-C) en Chicago, Illinois. Se graduó de la Escuela de Medicina Feinberg de la Universidad Northwestern, donde obtuvo el grado de Maestra en Ciencias Médicas en 2012. Desde su titulación, Elizabeth ha trabajado clínicamente como asistente médica en cuidados intensivos y, en el ámbito académico, como docente en del Departamento de Educación Médica de la Universidad Northwestern. Es directora del curso de Español Médico.
Número actual
Compartir:
   
Números anteriores
Ver más
Sin categoria (1)
Encuadre (10)
Entrevista (4)
Entérate (7)
Experiencias (4)
Enfoque (1)